Герои веры. Увлекательные биографии для детей 6-12 лет

Герои веры. Увлекательные биографии для детей 6-12 лет
Автор
Давид и Нэтти Джексон
Издательство
издательство CLV
ISBN
3-89397-981-6
Год выпуска
2005
Количество страниц
176
(0)
599 руб.

"Нам нужен идеал, пример для подражания!" - этот "немой" крик, кажется, слышен от многих детей и молодежи.
Они ищут ориентиры и масштабы - ценности, для которых стоит жить и умереть, людей, которым можно верить.
В этой книге описываются такие ценные качества, как терпение, верность, мужество, дисциплина, доверие, благодарность.… В ней ребята встретятся с уже знакомыми им Давидом Ливингстоном, Георгом Мюллером, Хадсоном Тейлором, познакомятся с новыми жизнеописаниями героев веры, рассказанными для детей, - придающими мужество для решения жить с Богом.

Книга для чтения для мальчиков и девочек 6-12 лет.

Содержание

Вильям Тиндейл
Менно Симонс
Джон Буньян
Джон Веслей
Давид Цайсбергер
Адонирам и Энн Юдзон
Георг Мюллер
Давид Ливингстон
Флоренса Найгтингейл
Хадсон Тейлор
Дуайт Л. Муди
Мэри Слесор
Эми Кармайкл
Кемерон Таунсенд
Вочман Ни
Джим Эллиот
Список качеств характера


цитата из книги
Вильям Тиндейл Вильям Тиндейл Человек, который перевел Библию на английский язык Вильям Тиндейл родился в 1490 году в Англии.

Примерно в 1520 году он учился в Кембриджском университете. В то время проходили горячие дискуссии, касающиеся лютеранского вероучения, и свои протестантские взгляды Тиндейл получил именно в это время.

После окончания учебы Тиндейл пришел в дом сэра Джона Вельса в Глостершире, очевидно, как домашний учитель для сыновей Вельса. Семья Вельса была известна своей гостеприимностью. Сюда часто приезжали люди из благородного сословия, и Тиндейл, работая в семье Вельса, иногда принимал участие в разговорах о богословии. Он был очень удивлен, когда узнал, что даже люди, проводившие служение в церкви, плохо знали Библию. Он твердо решил, что будет переводить Библию на английский язык, чтобы англичане сами могли читать Слово Божье.

В то время было запрещено переводить Священное Писание безофициального разрешения. (Церкви использовали латинскую Вульгату, которая была непонятна простым людям.) Не получив с официальной стороны разрешения для своего проекта, Тиндейл оставил Англию, чтобы начать перевод Библии в Европе.

В 1526 году в Германии в городе Вормсе был напечатан первый Новый Завет, переведенный на английский язык. Анна Болин получила его копию и показала королю Генриху VIII. Но тот отклонил рукоГерои веры 8 пись, сказав, что в данное время нет никакой нужды в Библии на английском языке. Если вообще делать перевод, то он должен быть сделан только человеком способным, ученым, и состоящим членом государственной церкви, а не священником, к тому же оставившим свою родину.

В 1535 году, когда Тиндейл был в Антверпене, Бельгии, в гостях у одного приветливого торговца, его предали. Но, несмотря на арест Тиндейла, Майлз Коведейл, его однокурсник по Оксфордскому университету, закончил английский перевод Библии, которая главным образом базировалась на работе Тиндейла. Несколько месяцев спустя, когда Вильям Тиндейл был сожжен на костре, король Генрих VIII дал согласие на печать английского перевода Библии, и было дано повеление, чтобы до 1539 года все члены местных церквей имели копию этой Библии.

Автор
Давид и Нэтти Джексон
Издательство
издательство CLV
ISBN
3-89397-981-6
Год выпуска
2005
Количество страниц
176
Формат
135х205х15
Тираж
1
Переплет
твердый