Радостная Весть - Новый завет в переводе с Древнегреческого (под редакцией В.Н. Кузнецовой), твердый переплет

Радостная Весть - Новый завет в переводе с Древнегреческого (под редакцией В.Н. Кузнецовой), твердый переплет
Радостная Весть - Новый завет в переводе с Древнегреческого (под редакцией В.Н. Кузнецовой), твердый переплет
Радостная Весть - Новый завет в переводе с Древнегреческого (под редакцией В.Н. Кузнецовой), твердый переплет
Радостная Весть - Новый завет в переводе с Древнегреческого (под редакцией В.Н. Кузнецовой), твердый переплет
Радостная Весть - Новый завет в переводе с Древнегреческого (под редакцией В.Н. Кузнецовой), твердый переплет
Издательство
РБО (Российское Библейское общество)
ISBN
978-5-85524-215-3
Год выпуска
2003
Количество страниц
608
(0)
750 руб.

Перевод "Радостная Весть" отличается точностью и ясностью изложения. Его главный принцип - передача смысла оригинала, а не буквальное следование иноязычному тексту. Издание сопровождается историко-филологическими примечаниями, учитывающими последние результаты новозаветных исследований. Разночтения с другими вариантами греческого текста приводятся в приложении.
Книга адресована самому широкому кругу читателей.

история создания
В 1995 г. Правление Российского Библейского общества приняло решение о подготовке перевода Библии на современный русский язык. В основу новозаветной части перевода были положены труды В.Н.Кузнецовой*, предпринятые по благословению и с непосредственным участием о. Александра Меня.

В научно-редакционную комиссию входили игумен Иннокентий (Павлов), И.С.Козырев, А.А.Руденко, С.В.Тищенко, Э.Г.Юнц. Для литературного редактирования была приглашена Ц.Г.Гурвиц - редактор с сорокалетним стажем в издательствах "Русский язык" и "Советская энциклопедия". Главным научным консультантом со стороны Объединенных Библейских обществ стал Дэвид Кларк (David Clark).

Участники проекта руководствовались современными принципами перевода, разработанными в 40-е гг. XX века  известным лингвистом Юджином Найдой (Eugene Nida) и успешно воплощенными во многих переводах Священного Писания. Согласно этим принципам, перевод должен точно передавать смысл оригинала,  а не следовать буквально иноязычному тексту. Перевод "Радостная Весть" сделан с научного издания The Greek NewTestament. Ed. by B.Aland, K.Aland,J.Karavidopulos, C.M.Martini, and B.M.Metzger. Stuttgart, 1993.

При этом использовались наиболее авторитетные экзегетические и текстологические комментарии к книгам  Нового Завета и учитывался опыт Good News Bible, New International Version, New Jerusalem Bible, Revised English Bible, New Living Translation, Die Bibel in heutigem Deutsch, Santa Biblia: DiosHabla hoy. Большое внимание уделялось отражению особенностей стиля новозаветных авторов средствами современного языка.

В течение пяти лет редакционной комиссией, научным консультантом и переводчиком  было обсуждено более 9 тыс. замечаний и предложений, и внесено в текст около 7 тыс. изменений и поправок.

В рецензировании перевода принимали участие филологи, историки, специалисты по Новому Завету из разных  христианских конфессий: С.С.Аверинцев, А.А.Алексеев, игумен Иларион (Алфеев), о. Александр Борисов,  А.Э.Графов, М.П.Кулаков, И.А.Левинская, Е.Б.Рашковский, М.Г.Селезнев, Г.А.Сергиенко, Н.Л.Трауберг, А.Л.Хосроев, о. Георгий Чистяков.

Для лучшего понимания библейских реалий и мировосприятия перевод сопровожден историко-филологическими примечаниями. Кроме того, приведены наиболее существенные варианты разночтений новозаветных текстов.

В 2010 г., перед включением текста «Радостной Вести» в состав Библии в современном русском переводе, специальная научно-редакционная комиссия в составе Е.Б.Рашковского,  М.Г.Селезнева, игумена Иннокентия (Павлова), Г.А.Савина, Д.Г.Лаврова, Л.В.Маневича, А.А.Руденко, рассмотрев около 300 замечаний и предложений, осуществила его четвертую редакцию.

Содержание
Евангелист Матфей. Радостная Весть
Евангелист Марк. Радостная Весть
Евангелист Лука. Радостная Весть
Евангелист Иоанн. Радостная Весть
Евангелист Лука. Деяния апостолов
Апостол Павел
Христианам Рима
Христианам Коринфа, письмо первое
Христианам Коринфа, письмо второе  
Христианам Галатии  
Христианам Эфеса
Христианам Филипп
Христианам Колосс
Христианам Фессалоники, письмо первое
Христианам Фессалоники, письмо второе
Тимофею, письмо первое
Тимофею, письмо второе
Титу
Филемону
Евреям
Письмо Иакова
Апостол Петр
Письмо первое
Письмо второе
Евангелист Иоанн
Письмо первое
Письмо второе
Письмо третье
Письмо Иуды
Евангелист Иоанн. Откровение
Приложение

Издательство
РБО (Российское Библейское общество)
ISBN
978-5-85524-215-3
Год выпуска
2003
Количество страниц
608
Формат
130*208*15
Переплет
твердый